2011년 2월 9일 수요일

춤추는 곰

He is, isn't he? Fluffy is my pride and joy. We go way back. Together through thick and thin!

그렇지, 안그런가? 플러피(Fluffy)는 내 기쁨이자 자랑이거든. 우린 아주 오랫동안 알고 지냈지. 생사고락을 함께했거든!

---

뭐 제목은 춤추는 곰이긴 한데 볼만한 표현이 몇 개 있어서...

one's pride and joy - 인생에서 가장 소중한 걸 표현할 때. 뭐 상투적이지만 그만큼 많이 쓰인다. 저걸 '자존심과 즐거움'으로 번역했다간 욕먹는다.
go way back - 직역하면 길을 갔다(go way) 온 것(back)인데 말하자면 왕래가 오갈 정도로 오랫동안 알고 지냈다는 뜻.
(together) through thick and thin - 직역하면 두꺼운 그리고 얇은을 지나서 -_-??? 가 되는데, 그만큼 어떤 어려움이라도 지나왔다, 함께 해 왔다 정도가 된다. 순화해서 생사고락을 함께 하다 정도?

왜 춤추는 곰인가 -_-;; 는 게임을 하다 보면 알게 된다.

댓글 없음:

댓글 쓰기